Untitled Document

 

"Nada podemos esperar sino de nosotros mismos"   SURda

www.surda.se

 

 

01-06-2015

 

Entrevista de Antoine Dolcerocca y Gokhan Terzioglu, publicado en Potempkin Review

Una revolución de la vida

 

SURda

Kurdistán

Jonas Staal

 

Entrevista con Saleh Muslim

El domingo 10 de noviembre Saleh Muslim Mohamed, co-presidente del Partido de la Unión Democrática (PYD) en representación de las comunidades autónomas de Rojava (Kurdistán sirio) y de sus brazos armados, Unidades de Defensa Popular (YPG) y Unidades de Defensa de la Mujer (YPJ), visitó los Países Bajos.   Muslim habló sobre la lucha de Rojava contra el Estado islámico (ISIS) y el desarrollo de la autonomía democrática durante la revolución Rojava. El artista Jonas Staal lo entrevistó después.

 

Jonas Staal:   En tu conferencia de hoy dejaste en claro que la batalla en Rojava no se trata sólo de la lucha contra el Estado Islámico (ISIS), también es una lucha por una idea política específica: el modelo de autonomía democrática. ¿Qué es exactamente este modelo de autonomía democrática que está en el corazón de la revolución rojava?

Saleh   Muslim :  La razón por la que somos atacados es el modelo democrático que estamos llevando adelante en nuestra zona. A muchas fuerzas locales y gobiernos no les gusta ver estos modelos democráticos alternativos que se están desarrollando en Rojava. Nuestro sistema les da miedo. Hemos creado, en medio de la guerra civil en Siria, tres cantones independientes en la región de Rojava, que funcionan por con reglas democráticas, autónomas. Junto con las minorías étnicas y religiosas de la región - árabes, turcomanos, asirios, armenios, cristianos, kurdos - nos han definido una estructura política colectiva para estos cantones autónomos: nuestro contrato social. Hemos establecido un consejo de personas, entre ellas 101 representantes de todas las cooperativas, comités y asambleas en funciones en cada uno de nuestros cantones. Y hemos establecido un modelo de co-presidencia - cada entidad política siempre tiene una presidente femenina y uno masculino - y una cuota del 40% de representación de género con el fin de hacer cumplir la igualdad de género a través de todas las formas de la vida pública y la representación política. Hemos, en esencia, desarrollado una democracia sin Estado. Esa es una alternativa única en una región asolada por el conflicto entre Ejército Libre Sirio, el régimen de Assad y el autoproclamado Estado Islámico.

Otra forma de referirse a este concepto de confederalismo democrático autonomía democrática es el de democracia radical: movilizar a la gente para organizarse y defenderse por medio de los ejércitos de los pueblos, como las Unidades de Defensa Popular (YPG) y la Unidad de Defensa de la Mujer (YPJ). Estamos practicando en este momento este modelo de autogobierno y autoorganización sin el Estado. Otras personas hablan de autogobierno en teoría, pero para nosotros, esta búsqueda de la autonomía es nuestra revolución diaria. Las mujeres, hombres, todos los estratos de nuestra sociedad están organizadas. La razón por la Kobanê sigue en pie es porque hemos construido estas estructuras.

JS:   En tu conferencia las palabras "democracia", "libertad" y "humanidad" aparecen muy a menudo. ¿Podrías explicar lo que consideras como la diferencia fundamental entre la democracia capitalista y lo que acabas de describir como autonomía democrática?

SM:  Todo el mundo sabe cómo funciona la democracia capitalista de los votos; se trata de un funcionamiento electoral. En muchos lugares lo único que importa en las elecciones parlamentarias es la propaganda, sólo se dirige al auto-interés directo del votante. La autonomía democrática piensa en el largo plazo. Se trata la conciencia y el ejercicio de los derechos del pueblo. Conseguir que la sociedad pase a ser politizada, ese es el núcleo de la construcción de la autonomía democrática. En Europa encontramos una sociedad que no está politizada. Los partidos políticos se ocupan sólo de la persuasión y los beneficios individuales, no de la emancipación real y la politización. La verdadera democracia se basa en una sociedad politizada. Si ahora vas a Kobanê y te juntas con los combatientes de YPG y YPJ, encontrarás que saben exactamente por qué y para qué están luchando. No están ahí por dinero o interés. Están ahí por valores elementales, que se practican en el mismo acto. No hay diferencia entre lo que hacen y lo que representan.

JS:   Entonces, ¿cómo politizar una sociedad a ese nivel de conciencia política?

SM:  Hay que educar veinticuatro horas al día, para aprender a discutir, aprender a decidir colectivamente. Hay que rechazar la idea de que tienes que esperar a que algún líder venga a decirle a la gente qué hacer, y en lugar de eso aprender a ejercer el autogobierno como una práctica colectiva. Tratar con los asuntos cotidianos que nos conciernen a todos: tienen que ser explicados, criticados y compartidos colectivamente. Desde la geopolítica de la región hasta los valores humanitarios básicos, todos los asuntos se discuten en comunidad. Esto tiene que ser una educación colectiva para saber quiénes somos, por qué nos enfrentamos a ciertos enemigos y qué es por lo que estamos luchando.

JS:   En una comunidad que está en guerra y enfrenta una crisis humanitaria, quién es el educador?

SM:  Las se educan a sí mismas, unos a otros. Cuando pones diez personas juntas y les pides la solución a un problema o les planteas una pregunta, buscan una respuesta en conjunto. Creo que de esta manera van a encontrar la correcta. Esta discusión colectiva los politiza.

JS:   Lo que estás describiendo como el corazón de la autonomía democrática es, en esencia, el modelo de la asamblea.

SM:  Sí, tenemos asambleas, comités; tenemos toda la estructura posible para ejercer el autogobierno a través de todas las líneas de nuestra sociedad.

JS:   ¿Cuáles consideras que son las condiciones para que un experimento democrático así pueda llevarse a cabo?

SM:  Es un proceso a largo plazo. Yo mismo he participado durante décadas en este movimiento, en esta lucha. Estuve en la cárcel, me han torturado. Así que la gente de mi comunidad también sabe por qué hago lo que hago. No estoy allí para ganar dinero o para beneficiarse personalmente. La razón de que tuvo en su momento el gobierno sirio para capturarme y torturarme era que yo estaba educando a la gente. Y yo soy una solamente uno; muchos amigos como yo han pasado por lo mismo. Muchos se han convertido en mártires que murieron como resultado de las torturas del régimen. La autonomía democrática no es una idea que se realizará algún día; es un enfoque, un proceso que lleva adelante explicando, educando: es una revolución que lleva toda la vida.

JS:   Hay muchos estudiantes, intelectuales y artistas que buscan Rojava, que buscan Kobanê, y que reconocen que la promesa del internacionalismo no estatal de una manera ha encontrado su camino de retorno en nuestro tiempo. ¿Qué les dices a estas personas que no están en Rojava, pero que ven su revolución como horizonte? ¿Qué pueden hacer?

SM:  Bueno, vayan a Kobanê. Conozcan a su gente y escúchenlos, entenderán cómo se han llevado adelante su proyecto político. Hablen con el YPG y el YPJ y aprenderán lo que están haciendo; pregúntenles, conozcas su sociedad. En un futuro próximo las condiciones permitirán que tú vayas, y puedes aprender sobre el modelo de autonomía democrática que fue defendido en las peores condiciones imaginables, con amenazas a la vida, con falta de alimentos y agua. Ve y habla con la gente y vas a entender cómo y por qué lo hicieron. Y lo que nuestra resulta ser es el resultado de eso.

JS:   ¿Crees que la autonomía democrática podría ser un modelo que se pueda realizar a nivel global?

SM:  Yo creo que el gobierno democrático que hemos establecido es algo que todo el mundo siente que está compartiendo, así que sí, es un modelo para el mundo. Había muchos prejuicios acerca de nuestra revolución, pero cuando la gente del extranjero visitó y se sentó con nuestras comunidades empezaron a creer que la autonomía democrática es lo correcto: tenemos la gente que se une a nuestra revolución, incluso en Damasco. Todo el mundo puede venir y ver por sí mismos que nuestra revolución está luchando y realizándose todos los días. Es una revolución de la vida, y como tal, nuestra lucha es una lucha por la humanidad.

 

Traducción:  Fernando Moyano
     

moyano.fer@gmail.com  

 

 


 
Copyright © 2007 SURda All rights reserved. webmaster@surda.se